Galeni In Hippocratis Epidemiarum librum I commentariorum I-III : versionem Arabicam / edidit, in lingnam Anglican vertit, commentatus est Uwe Vagelpohl = Galen commentary on Hippocrates Epidemics book 1 parts I-III : edition of the Arabic version / with English translation and notes by Uwe Vagelpohl.

  • Galen
Date:
2014
  • Books
  • Online

Available online

view Galeni In Hippocratis Epidemiarum librum I commentariorum I-III : versionem Arabicam / edidit, in lingnam Anglican vertit, commentatus est Uwe Vagelpohl = Galen commentary on Hippocrates Epidemics book 1 parts I-III : edition of the Arabic version / with English translation and notes by Uwe Vagelpohl.

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)

You can copy and distribute this work, as long as it is not primarily intended for or directed to commercial advantage or monetary compensation. You should also provide attribution to the original work, source and licence. If you make any modifications to or derivatives of the work, it may not be distributed. Read more about this licence.

Credit

Galeni In Hippocratis Epidemiarum librum I commentariorum I-III : versionem Arabicam / edidit, in lingnam Anglican vertit, commentatus est Uwe Vagelpohl = Galen commentary on Hippocrates Epidemics book 1 parts I-III : edition of the Arabic version / with English translation and notes by Uwe Vagelpohl. Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). Source: Wellcome Collection.

About this work

Also known as

Galen commentary on Hippocrates Epidemics book 1 parts I-III

Description

The present volume offers the first critical edition of Book 1 of the medieval Arabic translation of Galen's Commentary on the Hippocratic Epidemics, produced by the celebrated translator Hunayn ibn Ishāq (d. ca. 870). The edition is based on all extant Arabic textual witnesses, including the Arabic secondary transmission.The translation of Galen's commentary became a crucial source for the development of medicine in the Islamic world, especially in the nascent field of clinical medicine. It was frequently read and quoted in later Arabic medical literature, and several Arabic authors used it to produce a wide range of didactic writings for medical students and practising physicians.The English translation, which aims to convey some of the flavour of the Arabic translation, comes with extensive notes on the differences between the Greek original and the Arabic translation. A thorough comparison between the two versions of the commentary provides important insights into the translation style and technique of Hunayn ibn Ishāq and his circle and Arabic medical terminology at the time.

Publication/Creation

Berlin : De Gruyter Akademie Forschung, 2014.

Physical description

1 online resource (736 pages)

Notes

Description based on online resource; title from PDF title page (OAPEN, viewed July 8, 2016).

Bibliographic information

Includes bibliographical references and index.

Language note

Text in English and Arabic.

Type/Technique

Permanent link

Identifiers

ISBN

  • 9783110406597
  • 3110406594